Probuďte klávesy a knoflíky k životu

Probuďte klávesy a knoflíky k životu

Dirty old town

Irská písnička o lásce k městu, kde sice nejspíš narazíte na spoustu špinavých zákoutí, fabriky a komíny, oprýskané fasády nebo zrezivělé mosty, ale stejně ho máte rádi, vždyť jste tu doma.

Při skládání českého textu – ani jsem se nesnažila o doslovný překlad, spíš jsem se anglickým originálem inspirovala – jsem měla na mysli procházky potemnělou Prahou. Ve svém středu se možná tváří jako načančaná a na první pohled přeplácaná výkladní skříň, ale pořád zbývá spousta míst, co připomínají, že to je zčásti taky takový „dirty old town“. A podle mě to je dobře. Ano, zrušila jsem refrén. Jestli vás napadne nějaký zpívatelný český překlad „dirty old town“, dejte mi vědět ;-)

Anglicky:

I met my love by the gas works wall
Dreamed a dream by the old canal
I Kissed my girl by the factory wall
Dirty old town
Dirty old town

I Heard a siren from the docks
Saw a train set the night on fire
I Smelled the spring on the smoky wind
Dirty old town
Dirty old town

Clouds are drifting across the moon
Cats are prowling on their beat
Spring's a girl from the streets at night
Dirty old town
Dirty old town

I’m gonna make me a big sharp axe
Shining steel tempered in the fire
I’ll chop you down like an old dead tree
Dirty old town
Dirty old town

Česky:

Lásku svou dál v ulicích potkávám
Přemýšlím, proč ji mít rád
Vzpomínám, jaká byla dřív
Velkolepá
Stověžatá

Siréna zní, městem se rozléhá
Vlak uhání, do noci houká
Zafouká a parky zašumí
Město zpívá
ale nespí

Měsíce tvář mraky schovaly
a kočky v průjezdech mňoukají
Lásku svou večer navštívím
Zaprášenou
Ušmudlanou

noty, text článku | Háta Kreisinger Komňacká
učební nahrávky | Jindra Kelíšek
publikováno 6. 7. 2013